Fordító irodák Budapesten: melyiket éri meg választani?

fordito irodaAz angol a II. világháborút követően vált világnyelvvé, amit ma már több millió ember beszél, nem csupán Amerikában és Európában, de Ázsiában és Afrikában egyaránt, Ausztráliáról nem is beszélve. Talán ez is az oka annak, hogy sokan foglalkoznak az angol nyelvű fordításokkal. Mivel a tökéletességet csakis a szakemberek garantálják, és az angol magyar fordítás árak egyáltalán nem magasak a Lingomania irodánál, mindenképp megéri esélyt adni az itt dolgozó szakavatott és kliens-orientált csapatnak. Azon kívül, hogy az angol magyar fordítás árak reálisak, arról sem szabad megfeledkezni, hogy a munkatársak gyorsan és pontosan dolgoznak. Mivel mégiscsak az anyanyelvünkről és egy világnyelvről van szó, a kettő közötti átültetés valamivel gyorsabban el szokott készülni, mint mondjuk az angolról szlovákra vagy szerbre történő fordítás.

Ennek hála a kliens a lehető legrövidebb idő alatt, a legkevesebb pénzt fizetve, egy tökéletes minőségű fordításhoz jut hozzá. Az angol magyar fordítás árak Budapesten talán itt a legalacsonyabbak, és mivel ehhez hozzájárul még a tökéletesség, teljesen érezhető, hogy aki csak teheti, miért ezt a céget választja. Egyes fordító irodák Budapesten ezt a hármat, tehát az olcsó jelleget, a gyorsaságot és a magas minőséget nem tudják egyszerre garantálni. Ez is az oka annak, hogy az érdeklődők nem sokat vacillálnak akkor, amikor erről a Lingomaniáról van szó. Ez mindig is egy gyorsan fejlődő és nagyon dinamikus vállalkozás volt, ahol a szakértők a nívóra és gyorsaságra helyezték a hangsúlyt. A megrendelőknek pedig ez a két tulajdonság a legfontosabb. Bizonyos fordító irodák Budapesten nem tudják ezt felmutatni, ezért nem is csoda, hogy nem igazán tudják felvenni a versenyt ezzel a vállalattal. Az itt dolgozó fordítókra támaszkodva, a Lingomania képes mindenféle kihívást legyűrni úgy, hogy közben a legkülönfélébb igényt is teljesíti. Sajnos egyes fordító irodák Budapesten, ezzel a vállalkozással ellentétben, nem dolgoznak gyorsan, nem is tudják átkonvertálni a fordítást mondjuk PDF-re, és nem is juttatják vissza a kliens által megjelölt módon a munkát.